Консекутивен превод – І ч.

хон. ас.Станимир Делчев

Целта на дисциплината „Консекутивен превод” І част е да запознае студентите с особеностите на устния превод при двустранен и многостранен разговор и изнасяне на беседа (приветствие, доклад), както и да им позволи да придобият необходимите поведенчески умения. Работи се с адаптирани текстове и записи от изказвания, интервюта и беседи на български и френски език по различни актуални обществени, политически, културни и икономически теми. Първоначално се извършва запознаване с темата и натрупване на общи познания и лексикален запас. След общо изложение и събеседване на изходния и целевия език, изходният текст се прочита на кратки и смислено еднородни пасажи, а участниците на свой ред възпроизвеждат на глас прочетеното на целевия език.

Предвидено е разработване на слово или кратко експозе по зададена тема.

Владеенето на чуждия (френския) език трябва да позволява свободно и правилно изразяване. За усъвършенстване на това умение, в курса на обучение по дисциплината „Консекутивен превод” се предвиждат устни дебати (на френски език) по вече разглеждани и превеждани текстове.

 

Оценяване: Групова работа 10%, Участие в тематични дискусии в часовете 20%; тестова проверка 70%