Daily Archives: January 17, 2018

Резултати от конкурса за поетичен превод „Проф. Владимир Филипов“ – 2017 г.

Foundation logo vector
Academic Foundation for English and American Studies

Резултати от конкурса за поетичен превод „Проф. Владимир Филипов“ – 2017 г.

За конкурса постъпиха двадесет и четири превода на предложените от организаторите стихотворения.
Журито в състав проф. дфн Евгения Панчева, доц. д-р Мария Пипева и Андрей Филипов реши:

 

 

 

Първа награда (250 лева) се присъжда на:

Весела Мариян Стефанова, студентка от втори курс, специалност „Приложна лингвистика с английски и италиански език“, ПУ „Паисий Хилендарски“, за превод на стихотворението „Сгрешено четене“ от Георги Господинов.

Втора награда (150 лева) се присъжда на:

Теменужка Кирилова Иванова, студентка от четвърти курс, специалност „Английска филология“, СУ „Св. Климент Охридски“, за превод на стихотворението „Сгрешено четене“ от Георги Господинов.

Честитим на отличените и желаем на всички участници успехи на преводаческото поприще!

Ето и наградените преводи (публикувани тук със съгласието на преводачите):

 

Misreading

 

She walks in beauty like the knife

At night under a moonlit sky

Where rays and shadows intertwine,

Of steel and dust and carbon grey,

Graphite and diamond gleam and shine,

She doesn’t step, but cuts her way.

 

She’s come to slay and hearts entice

Cold as the moon, a poem keen,

And in her wake no death nor life,

She walks in beauty like the knife,

She walks in beauty like the knife,

How I wish I could join the slain.

 

Translation Vesela Stefanova

 

 

Words Misread

 

She walks in beauty like the Knife

Beneath the night’s moonlit heaven

With rays, the shadows are entwined,

In grey, steel, dust and carbon,

Charcoal and diamond brightly shine,

Hers aren’t steps, but cuts in motion.

 

She comes for love and for your life

As a cold moon, a cutting verse,

No dead or living left behind,

She walks in beauty like the Knife,

She walks in beauty like the Knife,

How I want her to take my life.

 

Translation by Temenuzhka Ivanova