- ПРИСЪСТВЕНО В ОНЛАЙН СРЕДА ще започне летният семестър на учебната 2021/2022г. за всички специалности от факултета – решение на Деканския съвет на ФКНФ.
Съобщение:
През първата седмица от семестъра – от 2 до 9 октомври 2021 – специалност “Английска филология” ще провежда часовете си присъствено в дистанционна среда (в Moodle).
Изключение правят лекциите за 1 курс на 2 и 9 октомври, събота, 2021 г., които ще се проведат в 65 аудитория.
2021 г. ГРАФИК ЗА ПРИЕМ В МАГИСТЪРСКИТЕ ПРОГРАМИ НА КАТЕДРА “АНГЛИЦИСТИКА И АМЕРИКАНИСТИКА”
ВАЖНО:
– За магистърските програми (държавна поръчка и платено обучение) могат да кандидатстват завършилите 4-годишни бакалавърски програми от съответните направления.
– Кандидатстващите за платена форма на обучение трябва да са завършили висшето си образование с успех, не по-нисък от добър (4,00).
– Всички кандидати се явяват на приемни изпити.
– КАНДИДАТСТВАНЕТО в магистърските програми за учебната 2021/2022 г. ще бъде САМО ONLINE – https://fcml.kmk.uni-sofia.bg – като този линк ще бъде активен само в съответните дати за прием.
Прием на документи: 01 – 14 септември 2021 г.
- Специалност АНГЛИЙСКА ФИЛОЛОГИЯ
МП “Език и култура” – английски език
Събеседване: 17.09.2021 г. от 14.00 ч. в зала 2, сграда Ректорат
Писмен изпит: 13.09.2021 г.,10.00 ч., в зала 243, сграда Ректорат
Устен изпит: 14.09.2021 г., 10.00 ч., в зала 212 А, сграда Ректорат
МП „Комуникация език, литература, медии“
Събеседване: 16.09.2021 г. от 14.00 ч. в зала 2, сграда Ректорат
Писмен изпит: 16.09.2021 г. от 9.00 до 12.00 ч. в зала 243, сграда Ректорат.
Събеседване: 17.09.2021 г. от 9.00 ч. в аудитория 165 (английски език) и от 9.00 ч. в кабинет 174 (френски език).
About the Conference All the World Is Translation
Катедра „Англицистика и американистика“ към Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ проведе онлайн конференция с международно участие „Целият свят е превод / All the World Is Translation“ на 23 април 2021 г. по повод осемдесетгодишния юбилей на проф. Александър Шурбанов. Конференцията се проведе онлайн, с подкрепата на Културния център на Софийския университет. Бе осигурен и достъп до широката публика чрез платформата Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=6fINz552y9o
Проф. д.ф.н. Александър Шурбанов е един от стожерите на духовността в българското общество. Всепризнат специалист по английска литература и особено по литературата на английския Ренесанс, той е известен преводач на Уилям Шекспир, Джефри Чосър, Джон Милтън, Джон Дън, Самюъл Тейлър Колридж, лорд Байрон, Пърси Биш Шели, Дилън Томас, Тед Хюз, Ейдриън Мичъл, Езра Паунд, Уилям Карлос Уилямс, Джон Ъпдайк, Рабиндранат Тагор и др., уважаван преподавател и изтъкнат учен, талантлив поет и писател.
Неслучайно бе избрана датата на конференцията, знаменателна и за юбиляра, и за Катедрата: рожденият ден на Уилям Шекспир и Международният ден на книгата и авторското право. Изборът на заглавието на конференцията „Целият свят е превод“ – пренаписване на известната фраза „Целият свят е сцена“, с която започва един от монолозите в пиесата на Шекспир „Както ви харесва“ – също целеше да подскаже тази важна връзка.
Неслучайно двуезичието бе определящо както за темата на конференцията, така и за подредбата на докладите в отделните панели – общо четири на брой. Тази подредба целеше да подчертае освен значителните постижения на проф. Шурбанов и демократичния характер на самия превод – вид комуникация, основаваща се на фундаменталната предпоставка за взаимна разбираемост между културите.
Конференцията бе открита от ръководителя на катедрата, доц. Александра Главанакова, която представи в най-общ план творчеството на проф. Шурбанов, като същевременно изтъкна неговия забележителен принос за развитието на науката, културата, преводаческото дело и висшето образование у нас. Цитирайки собствените му думи, доц Главанакова го определи като „перипатетик солилоквист“: вечно търсещия вглъбен в разговор със себе си човек.
Снимка от видеото на английски и български език на доц. Главанакова, с което бе открита конференцията.
Докладите покриха широк тематичен спектър. Интересно и продуктивно бе съпоставянето на литературните, езиковите и културните аспекти на превода, включително и изследването на индивидуалния преводачески почерк на проф. Шурбанов в контекста на историята на българското шекспирознание и рецепцията на английската литература у нас, които участниците дискутираха.
В конференцията взеха участие видни учени шекспироведи, български и чуждестранни литературоведи, преводачи и културолози. Сред тях бяха проф. Майкъл Хатауей и проф. Бойка Соколова, които представиха проф. Шурбанов като изследовател на Шекспир в международен контекст с фокус върху неговите книги на английски език за Шекпировата драма. Специално място имаха и участията на проф. Наталия Торкут и на д-р Дария Лазаренко от Шекспировия център в Украйна, на поетите Питър Робинсън и Том Едуард Филипс. От българска страна участие взеха много приятели и колеги на проф. Шурбанов, които са работили през годините с него: проф. Александър Кьосев, директор на Културния център на СУ в диалог с полската преводачка на българска литература Магдалена Питлак, проф. Евгения Панчева, доц. Димитър Камбуров, доц. Дария Карапеткова, доц. Марин Бодаков. Режисьорът Явор Гърдев, проф. Корнелия Славова, доц. Мария Пипева, д-р Ангел Игов от Катедра „Англицистика и американистика“ и д-р Любомир Терзиев от Американския университет в Благоевград представиха свои конкретни наблюдения върху преводаческите решения на проф. Шурбанов. Други участници, сред които проф. Людмила Костова от ВТY, Адела Катаня от Румъния и д-р Ирина Кюланова от Катедра „Англицистика и Американистика“ обсъждаха по-общи културални аспекти на превода.
Снимка от панела, в който участниците дискутираха (не)/преводимостта на българската литература и на англоезичната литература на български език.
Редом с докладите прозвучаха и много сърдечни поздравления към проф. Шурбанов, както и негови стихове, а конференцията завърши със своеобразен двуезичен театрален поздрав от настоящи студенти от Катедра „Англицистика и американистика“, изучаващи дисциплината „Шекспир посредством театър” под ръководството на д-р Георги Няголов – Михаела Атанасова, Полина Йовева, Божидара Маркова, Анита Михайлова, както и от студентите Георги Арсов, Виолина Иванова, Дилян Дайнов от университетския Театър-лаборатория „Алма Алтер“.
Снимка от театралния поздрав на студентите от Катедра „Англицистика и американистика“
Конференцията завърши със заключителни благодарствени думи от страна на проф. Шурбанов.
Снимка от заключителното слово на проф. Шурбанов.
All the World Is Translation Conference announcement
По повод осемдесетгодишния юбилей на проф. Александър Шурбанов Катедра „Англицистика и американистика“ към Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ организира конференция с международно участие „Целият свят е превод / All the World Is Translation“ на 23 април 2021 г. от 14.00 ч.
Проф. д.ф.н. Александър Шурбанов е един от стожерите на духовността в българското общество. Учен, преподавател, писател и преводач, виден филолог с широко международно признание, той е допринесъл много за развитието на науката, културата, преводаческото дело и висшето образование у нас.
Александър Шурбанов завършва специалност „Английска филология“ в Софийския университет „Св. Климент Охридски“ през 1966 г. Над 40 години преподава в катедра „Англицистика и американистика“ към Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет, дългогодишен неин ръководител е, доктор на филологическите науки (1991) и професор (1995). От 1983 до 1987 г. е Декан на ФКНФ. Бил е лектор в редица чуждестранни академични институции във Великобритания, САЩ, Гърция, Индия, Испания, Португалия, Германия, Швеция, Полша,Турция, Македония и др.
Проф. Шурбанов е всепризнат специалист по английска литература и особено по литературата на английския Ренесанс. Неговите над сто научни изследвания (книги, студии, статии) са публикувани на български и английски език у нас и в чужбина.
В тясна връзка с научните интереси на Ал. Шурбанов е неговото преводаческо дело. Изключително приносни за българската култура и за междукултурния диалог са преводите му на творби от английски и американски писатели, сред които Уилям Шекспир, Джефри Чосър, Джон Дън, Джон Милтън, Самюъл Тейлър Колридж, Джон Ъпдайк, Ейдриън Мичъл, Рабиндранат Тагор, Дилън Томас, Тед Хюз, Артър Конан Дойл и др. Ал. Шурбанов участва в множество редакционни и съставителски колегии, в престижни журита и организации. Той е един от основателите и първи заместник-председател на Сдружението на българските писатели, член-основател на Съюза на преводачите в България, на Българското дружество на англицистите, основател и първи президент на Съвета на писатели и преводачи от три морета (европейска литературна организация под егидата на ЮНЕСКО) на остров Родос, Гърция, дългогодишен член на Българския ПЕН център и др.
Александър Шурбанов е автор на редица поетични и есеистични книги. Отличаван е с престижни награди, сред които Доктор хонорис кауза на Кентския университет (1990) и на Университета на Съри (1993), Почетен знак със синя лента на Софийския университет (2001), наградата Христо Г. Данов за цялостен принос (2007), Почетен Аскеер (2013), Националната награда за литература и изкуство Гео Милев (2015) и много други.
Конференцията се осъществява с подкрепата на Културния център на СУ „Св. Климент Охридски”.
Събитието ще се проведе онлайн: https://youtu.be/6fINz552y9o
Програма: CONFERENCE All the World Is Translation ~ ПРОГРАМА PROGRAMME
Conference All the World Is Translation PARTICIPANTS ABSTRACTS
Правила на СУ “Св. Климент Охридски” за защита на личните данни в условия на Covid19
Пета международна конференция „Фигуративно мислене и език“
29 Окт 2020 10:00 – 31 Окт 2020 18:00
Домакин на Петата международна конференция „Фигуративно мислене и език“ през 2020 г. ще бъде Софийски университет „Св. Климент Охридски“. Събитието се организира от Факултета по Класически и нови филологии и ще се проведе в периода 29-31 октомври 2020 г.
Конференцията продължава добрите традиции на предходните издания на научния форум, проведени в Солун, Гърция (2014), Павия, Италия (2015), Осиек, Хърватия (2017) и Брага, Португалия (2018).
Докладите на конференцията са насочени към нови въпроси и методологии за изследване на начините, по които концептуалните метафори и метонимии си взаимодействат и мотивират граматични структури, дискурсивни модели, процесите на мултимодална комуникация, и като цяло влияят на човешкото знание и поведение.
Записи от срещите ще бъдат предоставени след края на събитието на вътрешните страници на СУ.
Сайтът на конференцията е:
5th International Conference on Figurative Thought and Language
29-31 OCTOBER 2020, SOFIA, BULGARIA
График за академичната 2020/2021 година
ГРАФИК ЗА ПРОВЕЖДАНЕ НА ДЪРЖАВЕН ИЗПИТ – септември 2020
СПЕЦИАЛНОСТ |
ДАТА |
МЯСТО |
Английска филология
|
8 септември 2020 г. 09.00 ч. – писмен I част,
13.00 ч. – писмен II част |
ВАЖНО ! – При промяна на обстановката в страната може да се наложат корекции по графика.
Следете за актуална информация.
ВАЖНО: В срок до 03.09.2020 г. студентите трябва да подадат по и-мейл молба за явяване на държавен изпит на Ливия Робертович (l.robertovitch@uni-sofia.bg).
- В молбата трябва да се посочат:
– Три имена; Специалност; Факултетен номер; Писмен и/или устен държавен изпит.
След получаване на потвърждение от инспектора, че студентът е положил всички изпити от учебния план и е получил необходимите кредити, студентите могат да се явят на писмен държавен изпит, съгласно обявения график.
График за прием в магистърските програми към катедрата / Application for MA programs of DEAS
МП „Език и култура“ (английски език, редовно и платено)
Дата и час за събеседване: 18 септември, 11 часа, място: зала 2.
МП „Конферентен превод“ (английски език, платено)
12.09. – писмен
14.09. – устен
МП „Комуникация: език, литература, медии“(английски език, редовно, задочно и платено)
Дата и час за събеседване: 18 септември, 11 часа, място: зала 2.
МП „Превод“ (с английски и френски език)
Писмен изпит: 17 септември 2020 г., 9.00-12.00 ч. ауд. 243
Събеседване: 18 септември 2020 г., 9.00 ч., каб. 182 (английски език), каб. 174 (френски език)
За повече информация следете на сайта на ФКНФ: